Quién soy

Me llamo Sandra Aretio y soy una traductora riojana aunque en los últimos años he vivido en ciudades como Salamanca, Venecia, Liverpool, Castellón o Madrid. En 2009 me licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca y posteriormente he cursado el máster en Localización y Tecnologías de la Traducción en la Universitat Jaume I.

El último año de carrera participé en el equipo de prácticas traducción para ONUSIDA y es una experiencia de la que guardo un recuerdo muy grato porque me permitió conocer de primera mano cómo sería un entorno de trabajo real una vez que terminara la licenciatura, algo prácticamente desconocido para los estudiantes en la mayoría de los casos. Debíamos emplear la herramienta de traducción asistida que nos proporcionaron, TagEditor, seguir los glosarios y la guía de estilo que nos facilitaron y cumplir los plazos marcados.

Por otro lado, gracias al máster en Localización y Tecnologías de la Traducción profundicé en diferentes ámbitos que me interesaban mucho pero sobre los que tenía pocos conocimientos. Aprendí a utilizar las herramientas adecuadas para localizar programas informáticos, sitios web y videojuegos; conocí los diferentes pasos que hay que seguir desde que un cliente nos solicita un proyecto hasta que se le entrega el documento final; descubrí que existen muchas herramientas gratuitas (software libre) que nos permiten hacer el trabajo igual de bien que aquellas que cuestan cientos de euros y, por último, tuve la gran oportunidad de realizar prácticas en Madrid en la empresa Hermes Traducciones, donde estuve trabajando posteriormente durante varios meses una vez terminado el período de prácticas.

Finalmente, me decidí a dar el paso como traductora autónoma y desde entonces he trabajado en proyectos muy diferentes como la localización de aplicaciones para teléfonos inteligentes, la traducción de sitios web o la revisión y el control de calidad de documentos y programas informáticos o aplicaciones.